Natural Language Processing is used by a variety of institutions, including the fine arts. For a review on its origins and use, read this article. Many museums are employing professional translation services. For instance, the Field Museum in Chicago uses a company called Multilingual Connections, and the Denver Botanical Gardens, South Florida Science Center, and the Metropolitan Museum of Art use a company called Eriksen Translation. That is, museums must pay for professional human translators in order to offer material in multiple languages. Besides machine translation’s promise of museums’ ability to better serve communities in America, the international museum industry also thrives off the ability to offer people a window into culture and identity that isn’t possible without accurate translations. The significant reduction of costs that would occur if machine translation improved would offer museums the ability to broaden their offerings and expand their visitor experience beyond their current capabilities.
Understanding Natural Language Processing
In a world where Siri can set alarms, give us directions, and look things up, shouldn’t machine translation be better by now? How does machine translation work? Why are museums still using human translation? And most importantly, what happens when machine translation is good enough that museums and other arts enterprises can use it without human oversight? Regardless of its shortcomings, Natural Language Processing has made profound developments within the past 5 or 6 years. While there is still much to be improved on, its integration into everyday life personally and professionally shows that this technology will only experience improvement in the future.